无言独上西楼,月如钩。
Nov
10
外婆去世了,18点20分。母亲在电话那头早已涕不成声,而我听到这个噩耗的时候欲哭却无半滴泪水,除了简短的安慰母亲几句我还能做些什么?
中小学的时候去浙江老家求学,受外婆照顾三年有余,此后一别十年有余,竟至老人家仙逝也未曾再见她一面。与外婆一同生活的小时候,我还是比较顽皮的,成天就是捣乱,父母不在身边更是肆无忌惮,让外婆颇为费心,现在想想真是后悔不该。想起外婆的教导和宽容总让我觉得羞愧,她为儿女和儿女的儿女付出了一生,而我们又有什么可以报答老人家的。外婆的一举一动、一笑一怒跃然出现在眼前,她是那么的慈祥,那么的美丽,可是我却永远也见不到她了。
缅怀慈祥的外婆,愿您一路走好,天堂的那端请您记得我依旧爱着您,念着您。
中小学的时候去浙江老家求学,受外婆照顾三年有余,此后一别十年有余,竟至老人家仙逝也未曾再见她一面。与外婆一同生活的小时候,我还是比较顽皮的,成天就是捣乱,父母不在身边更是肆无忌惮,让外婆颇为费心,现在想想真是后悔不该。想起外婆的教导和宽容总让我觉得羞愧,她为儿女和儿女的儿女付出了一生,而我们又有什么可以报答老人家的。外婆的一举一动、一笑一怒跃然出现在眼前,她是那么的慈祥,那么的美丽,可是我却永远也见不到她了。
缅怀慈祥的外婆,愿您一路走好,天堂的那端请您记得我依旧爱着您,念着您。
Oct
30
1
the master "is it not pleasant to learn with a constant perseverance andapplication?
"is it not delightful to have friends coming from distant quarters?
"is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though menmay take no note of him?"
the philosopher yu said, "they are few who, being filial and fraternal, arefond of offending against their superiors. there have been none, who, not likingto offend against their superiors, have been fond of stirring up confusion.
"the superior man bends his attention to what is radical. that beingestablished, all practical courses naturally grow up. filial piety and fraternalsubmission,-are they not the root of all benevolent actions?"
the master said, "fine words and an insinuating appearance are seldomassociated with true virtue."
the philosopher tsang said, "i daily examine myself on three points:-whether,in transacting business for others, i may have been not faithful;-whether, inintercourse with friends, i may have been not sincere;-whether i may have notmastered and practiced the instructions of my teacher."
the master "is it not pleasant to learn with a constant perseverance andapplication?
"is it not delightful to have friends coming from distant quarters?
"is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though menmay take no note of him?"
the philosopher yu said, "they are few who, being filial and fraternal, arefond of offending against their superiors. there have been none, who, not likingto offend against their superiors, have been fond of stirring up confusion.
"the superior man bends his attention to what is radical. that beingestablished, all practical courses naturally grow up. filial piety and fraternalsubmission,-are they not the root of all benevolent actions?"
the master said, "fine words and an insinuating appearance are seldomassociated with true virtue."
the philosopher tsang said, "i daily examine myself on three points:-whether,in transacting business for others, i may have been not faithful;-whether, inintercourse with friends, i may have been not sincere;-whether i may have notmastered and practiced the instructions of my teacher."
Oct
21
为无名山增高一米 (1995年)摄影: 吕楠
地点:北京郊区的一座无名山顶上 时间: 持续20分钟
1995年,一群来自北京“东村”的自由艺术家们,联袂创作了《为无名山增高一米》,不仅成为了中国当代行为艺术的经典之作,在中国摄影史上更留有浓重的一笔。在一个诡异而又充满辩证张力的“场所”,11个全裸的男女按照体重的顺序,从下而上以3、2、2、2、1的人数层层“裸叠”,最重的人趴在最下面,最轻的伏在上面,身体叠罗为1米的高度,为无名山增加了1米。耸立下一座无名的山巅,把人与人、人和自然以及男女两性,重新置于关爱和怜悯的维度上来探讨本源性的存在关系,给出了身体艺术前所未有的“中国经验”。







